Bad yiddish poetry

October 10, 2007

this was written (and posted) while I was drunk. please don’t translate, the original is lame enough.

ווען איך קען ווען
איבעררייסען די פליישיגע קייטען
פון ענגשאפט באפרייען
פון קערפער ארויס
וואס וואלט איך געווען?

ווען געדאנקען פון גלוסטען קען איך פונאנאנדערשיידען
דערווייטערען, פארטרייבען, אזוי ווי א פליג
די ברויזענדע געפיהלען, ביי’ם האלץ אנצוכאפען, דערווארגען, דערשטיקען, ווען ס’ליגט נאך אין וויג
וואס וואלט דען געשעהן?

מיין הארץ איז געפאנגען אין אייז קאלטע געדאנקען
מיין קאפ אין א טורמע פון פלייש און פון ביין
זאג מיר, ווער איז דער געפאנגענער און ווער דער פאנגער,
ווער וואס ס’שמייכעלט און ווער קריצט מיט די ציין?

און פיהללייכט פארקערט, דארף איך אויפהערען צו טראכטען, די געדאנקענדאנג אפשטעלען, פליסען מיט די שטרוים,
אזוי ארום זיך באפרייען, פון עפעס העכערס פארגעסען, מיט די ווירקליכקייט מיטלעבען, פארגעסען פון טרוים
וואס וואלט איך געווען?

די געוויסענסביסע פארשטילען, אויף אייביג שטום מאכען ,
די צונג אויסצושניידען און די ציינער אויסהאקען,
צו טאהן וואס ס’גלוסט זיך, צו לעבען און לאכען,
פון פארצווייפלונג פארקוקען, אויף קיין קלער נישט צו אכטען
וואס וואלט דען געשעהן?

געפינט זיך א “זיך” וואס מ’קען אנטייט’לען, אנכאפען,
צו צוויי קעגענזייטיגע קריפלען אויף אייביג צושלאגען?
איז אונז באשערט ווי א בלינדער אין פינסטער צו טאפען
איז פארשטאנד פון די זאכען וואס די וועלט טוט פארמאגען?

-mohammed

Entry Filed under: Ruckus. .

9 Comments Add your own

  • 1. radloh  |  October 10, 2007 at 11:54 am

    i read it once and i liked it though i’m unclear of a few yiddish words. i will read it again later. can atgate231 or shitalphin translate this?

    mohammed a poet? who would have thought?

    Reply
  • 2. yid  |  October 10, 2007 at 12:14 pm

    http://www.vnnforum.com/showthread.php?t=58542

    Reply
  • 3. radloh  |  October 10, 2007 at 7:34 pm

    shitalphin. ur a connoisseur of yiddish lit. nu. what do u think?

    Reply
  • 4. shitalphin  |  October 10, 2007 at 9:23 pm

    his yiddish is way better than mine. i could translate it but i choose to respect his wishes.

    Reply
  • 5. atgate231  |  October 10, 2007 at 10:27 pm

    I liked it. But then to me all Yiddish in literary form sounds poetic. About translating, I don’t know every word and ditto ShitA’s comment.

    Reply
  • 6. shitalphin  |  October 11, 2007 at 9:33 am

    i just wanna say that translating chasidus is easy because it doesn’t matter what you say it’s all god anyway but poetry…

    Reply
  • 7. zaletalkin  |  October 14, 2007 at 9:57 am

    Albeit some lines may benefit from a slight revision, this is good stuff! For some fairly recent Yiddish love poems check out: http://www.slovo.bravehost.com and for some older poety see http://www.halkin.bravehost.com

    Reply
  • 8. mohammed  |  October 16, 2007 at 1:38 am

    zaletalkin
    feel free to suggest any revisions you can think of

    Reply
  • 9. zaletalkin  |  October 28, 2007 at 2:36 pm

    ווען איך זאל קענען
    איבעררייסן די פליישיגע קייטן,
    זיך פון ענגשאפט באפרייען
    פון דעם קערפּער ארויס –
    וואס וואלט איך דאן געווען?

    ווען געדאנקען פון גלוסטן
    כ’זאל קענען פונאנדערשיידן,
    דערווייטערן, פארטרייבן,
    ווי מ’פארטרייבט א בייזע פליג.
    די ברויזענדע געפילן
    ביים האלדז אנצוכאפּן
    דערווארגן, דערשטיקן,
    ווען ס’ליגט נאך אין וויג –
    וואס וואלט דאן געשען?

    מיין הארץ איז געפאנגען
    אין אייז קאלטע געדאנקען
    מיין קאפ אין א טורמע
    פון פלייש און פון ביין, –
    זאג מיר, ווער איז דער געפאנגענער
    און ווער איז דער פאנגער,
    ווער שמייכלט דאס,
    און ווער – קריצט מיט די ציין?

    און אפשר פארקערט גאר,
    כ’דארף אויפהערען צו טראכטן,
    דעם געדאנקגאנג אפּשטעלן,
    סתם פליסן מיטן שטראם,
    און אזוי זיך באפרייען,
    פון עפעס העכערס פארגעסן,
    בלויז מיט היינט כ’זאל קוועלן
    און פארגעסן פון טרוים? –
    וואס וואלט איך דאן געווען?

    די געוויסנסביסן פארשטילן,
    אויף אייביג שטום מאכן ,
    די צונג זיך אויסצושניידן,
    די ציינער – אויסהאקן,
    און טאן נאר וואס ס’גלוסט זיך,
    צו לעבן און לאכן,
    די פארצווייפלונג פארקוקן,
    אויף קיין קלער נישט צו אכטן, –
    וואס וואלט דאן געשען?

    געפינט זיך א “זיך”
    וואס לאזט זיך אנכאפּן, –
    צי מוז עס
    אויף צוויי קעגענזייטיגע שטיקלעך
    זיין אויף אייביג צעשלאגן?
    איז אונדז באשערט
    ווי א בלינדן אין דער פינצטער
    צו טאפן
    צו זוכן אן אויפהער
    דעם זין פון די זאכן
    וואס די וועלט טוט פארמאגן?

    Reply

Leave a Comment

hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Archives

a

RSS Left-Wing News And Views from Alternet

RSS Latest 9/11 Investigation News

RSS News from The Anti-Jewish Far Right

ARE YOU A COW?

Contact: Editor Sevenfatcow for Submissions sevenfatcow@yahoo.com

Blogroll